岗位新闻头条分析

岗位新闻头条分析

一、浅析成分后置式新闻标题(论文文献综述)

付永,杜春[1](2021)在《从外宣翻译看油菜花译名文化认知理据及特征》文中进行了进一步梳理外宣翻译是新世纪译界的一个热门话题。选取油菜花的英译名为切入点,从英特网中甄选出了真实的语料,分别对"rape flowers"和"cole flowers"建立了小型数据库,用这些真实的语料进行论证分析。研究发现目前外宣网站存在"rape flowers"和"cole flowers"两译名混用的情况,而译名"rape flowers"触碰了欧美人士的文化禁忌,达不到良好的宣传效果。同时分析了译名"cole flowers"在新闻标题中既可作中心语又可作修饰语的搭配特征。

温锁林[2](2021)在《“有+NP+VP”与“有+VP的+NP”结构的功能差异及语用解释》文中进行了进一步梳理VP在"有+VP的+NP"与"有+NP+VP"结构中的信息属性与句法形式存在诸多差异。新闻语篇的大量真实材料显示,"有+VP的+NP"中做定语的VP,倾向于回应与重复语篇中的已述信息,句法上有趋短趋简的倾向;"有+NP+VP"中做述谓核心的VP,倾向于表达新信息,句法上有开放性,对结构的长度与句法形态的限制较小。文章解释了造成两种"有"字结构中VP的信息属性与句法形式之差异及其背后的语用动机,并通过区分两种"有"字结构不同的表达功能,对动词"有"特有的调焦功能进行了探讨。

毛安安[3](2021)在《韩国驻华外交机构官网新闻标题中韩翻译研究 ——以大韩民国驻武汉总领事馆官网为中心》文中提出新闻是信息传播的重要媒介。全球化背景下,新闻互译更是在国际交流中扮演着关键角色。新闻标题之于新闻,尤其是网络新闻,好比广告之于商品,出彩才能增色,平庸则让新闻“无人问津”。翻译好新闻标题,才能让新闻实现应有的传播价值。为促进中韩交流,韩国驻华大使馆及领事馆在中国开通官方网站,并在官网韩文版界面提供面向在华韩国人的翻译新闻服务。其中,韩国驻武汉总领馆官网提供的翻译新闻主题丰富、体裁多样,译文水平较高,能够为新闻中译韩工作提供一定参考。本研究以翻译目的论为指导,从韩国驻武汉总领馆官网提供的新闻标题译文及原文入手,在前人研究的基础上,用文献分析法、定量和定性分析法等研究方法,从词汇、句子、标点三个层面对新闻标题的中译韩策略进行分析。首先,本文分词汇、句子、标点三个层面,统计得出中文新闻标题的主要语言特征。中文新闻标题多使用缩略词、新词、专有名词,句式主要为主谓结构,通过多种修辞手法和标点符号的运用增强文本可读性和趣味性,吸引读者注意。其次,本文从中文新闻标题的主要语言特征入手,考察新闻标题的中译韩策略。译文翻译策略以归化为主、异化为辅,灵活结合直译、音译、意译等多种翻译方法和增译、减译等多种翻译技巧,能够满足翻译要求,实现交际目的。具体来说,处理词汇时,大部分缩略词使用直译的方法,必要时进行增译,补全信息。新词一般使用意译的方法,直接点明隐含意义。专有名词的翻译,一般遵循“名从源主”原则,无官方译名的人名和地名进行音译,部分职务名称则考虑到各国政治立场、文化背景的差异,采用意译的方法。处理句子时,主要通过调整语序、转换句子成分、减译、合译等方式使译文符合译语语法,同时又能准确传达原文内容。对于原文的修辞手法,根据重现难度决定是否适当“背叛”忠实原则,必要时舍去修辞形式,仅保留意义。处理标点时,当译文要求标点的功能和形式都与原文一致,使用移植的技巧;当译文要求标点的功能或形式与原文不一致,使用转换或增译、减译的技巧;当原文不包含译文要求的标点,使用增译的技巧。总之,韩国驻武汉总领馆官网提供了质量较高的新闻标题译文,对从事中文新闻韩译工作的译者有很好的参考价值。但由于文化背景和立场上的差异,译文对部分涉及中国领土主权以及国家利益的词汇的处理不够准确,存在一定局限性。因此新闻译者在进行中译韩工作时,也不能完全照搬驻外国媒体及机构的翻译方法,应当考虑到译文服务于对外交流的属性,慎重翻译,坚定政治立场,维护我国形象及利益。

徐利娟[4](2021)在《现代汉语“VO1+O2”研究》文中提出本文以现代汉语述宾式复合词带宾语(“VO1+O2”)为研究对象,在前人研究的基础上,运用三个平面、认知语言学、韵律句法学等语法理论,对“VO1+O2”进行了分析。结合前人研究,我们将“VO1”视作述宾式复合词,“O1”可以由名词性成分、谓词性成分、形容词性成分充当。本文主要讨论了不同语义类型下各要素的特点及相互关系,并对“VO1+O2”的语用成因进行了探究。第一章为绪论,主要说明了本文的选题缘由和研究意义,梳理了“VO1+O2”的研究现状及相关研究,并提出了本文的理论基础、研究方法及语料来源。第二章主要对“VO1”的语义黏合度进行了研究,并分析了语义黏合度高低对带“O2”能力的影响,发现“VO1”的带宾能力和语义黏合度成正比。最后讨论了“VO1+O2”的主要句法功能。第三章主要由“O2”的语义类型切入,将“O2”归纳为处所宾语、对象宾语、数量宾语、目的宾语、原因宾语、结果宾语6种,讨论了不同语义类型下各要素之间的相互关系。第四章主要对“VO1+O2”的语用成因进行了分析。前人研究发现,“VO1+O2”具有简洁明了、重点突出、节奏明快的特点,但对其语用功能的成因却未进行深入分析。我们发现,“VO1+O2”语用功能的成因主要有:焦点信息的突显;书面语的韵律制约;隐喻和转喻;语言的经济性原则;汉语意合性特点等。第五章主要对全文内容进行总结和归纳,并指出本文研究的不足之处。

张佳奇[5](2021)在《互联网语境下的群域话语研究》文中认为本文全面考察依托于技术媒介的社会结构和组织形式中的群体话语交互状况,论证群域话语概念,尝试建构群域话语分析框架,揭示互联网时代人际交流的一些新特征,探索分析群域话语与以往个人交谈、公众性交流不同的特点和话语篇章的组织规律,探究立场建构与话语协商的句法及语用特征。全文共分八章,具体内容如下:第一章“绪论”,主要交代本文的选题缘起及研究的主要问题,从理论意义和现实应用两个方面概括选题研究的价值及意义;梳理了网络语言研究、当代话语分析理论、互动社会语言学理论的相关研究现状,并就本文的理论背景及依据进行了交代;论述社会符号学理论和功能语篇分析的基本观点及理论主张,梳理主要的研究成果;在此基础上,阐释本文的理论架构和研究方法;最后,对文中的语料来源及标注符号进行说明。第二章“新媒体群域类型与群域话语的功能层次”,本章基于网络群体交流的研究对象及社会网络关系的分布情况,建立“群域”概念,并就相关问题展开了讨论。群域话语的生成过程中,计算机网络媒介不只是信息传递的渠道和载体,其本身的技术导航及功能设置对信息交互模式的引导和人际互动方式有重要的影响。新媒体群域中的话语交互由情景语境的触发产生,群域情景语境和话语意义之间存在一个属于话语参与者的“认知中介”,情景语境的虚拟和现实融合程度与“话语基调”中成员间的“相熟度”共变,并决定“个体化”的允准程度,决定“供用特征”的潜在语义是否被触发。虚拟性明显则个体化允准程度高,倾向于显示易于辨识的个人风格。现实性明显则个体化允准程度低,话语组织受现实身份的制约,更倾向遵守现实语境的交际语用规则。本章结合系统功能语言学、当代话语分析理论尝试提出群域系统功能分析框架,揭示依托于技术媒介的群体话语交互情况,并提出其在语法、语用维度可探索的空间。第三章“群域话语的话轮及序列”,本章主要讨论了群域话语的基本单位“话轮”以及话语组织单位“序列”的概念界定及类型特点,并将群域话轮、序列与传统口语交际进行差异对比。本章将“群域话轮”定义为:包括多模态符号和媒介功能形式的上传一次所显示的内容。将“群域话轮”分为文本话轮、多模态话轮和界面功能话轮。结合群域交际中存在的一些独立的、可描述的普遍话语行为惯例作重点观察,将依照惯例进行组构的话语行为过程视为“序列”,并对“问答”“追补”“修补”“重复”四种主要话语行为序列进行语料观察和论述,从而探究群域话轮和序列特点。群域话轮特点体现在四个方面:模态种类及模态组合的复杂表义情况;话轮呈现出不完整的会话结构;话轮很多情景中为非自然序列;在句法选择上,有明显的场景适应性。口语交际与群域交际中的话轮在性质、范畴和句法特征方面存在明显的不同。传统交际和群域交际中序列的差异主要则体现在序列的“邻接性”关系方面。第四章“群域话语的语篇型式及特征”,本章吸收功能语篇分析的理论与方法,探究群域话语分析系统“表达层”的语篇型式,对三种主要群域话语类型的篇章进行考察和描写,并进一步概括其篇章结构的影响因素。我们立足于描写和解释篇章的生成过程,借鉴社会网络分析的理论及方法,将话语文本的考察与主体的社会行为结合起来,探索群域交际中的网络结构特征,观察话语如何参与和改变社会行为、活动,在此基础上进一步探究群域话语模式的语篇规律。基于议程设置蕴含媒介预设的元功能的认识,本章吸收“Ge M模型”对三种群域的议程设置进行建模。这种“元认知”提供了一种语义上的衔接结构,这一“衔接结构”在群体交际中是公众在篇章层面理解、认同的基础,是语篇内部元素之间建立语义关系的参考和连贯的规则。研究表明:即时通信类群是“关系衔接”篇章,以人际为基础展开语篇的互动。信息交互类群为“话题衔接”篇章,呈现子话题分层现象。视频直播类群为“内容衔接”篇章,随着内容的推进,相应的评价话语产生,在语义层面发生篇章衔接。第五章“群域话语的立场建构与人际互动”,着眼于不同类型群域话语系统内部,考察具体语篇中立场构建和交际互动的若干语义、语用现象。重点对新闻事件涉及的群域评价中各方立场建构、意见协商所采用的语言手段进行探讨。重点吸收互动语言学范式的相关理论对群域立场建构和人际互动问题进行探究。我们结合典型个案从动态视角对群域中互动语篇中的立场表达情况进行观察研讨,主要着眼于典型的微博新闻“评论区域”、微信朋友圈、群体互动的留言区三个重点交互场景开展研究。本章概括了群域信息发布话语立场表达的主要句法、语用策略,总结了微信朋友圈的信息发布的语用规则及人际语用功能。具体来看,朋友圈中的“认同”是在复杂的线上交互中通过建构增加或强化“自我属性”的动态过程,网络平台为个人自我构建社会认同提供重要语境条件。本章由观察“否定”和“肯定”的情感立场表达策略,进一步探究留言区群体交互的立场类型及语用效果。第六章“群域话语的修辞伦理和语用规约”,本章基于修辞学和语用学的关联,探讨修辞伦理和语用原则的关系如何。本章就群域话语交际中的修辞伦理问题进行类型概括,并探讨相应类型的生成动因与监管的伦理对策,进一步提出与群域交际相适应的“伦理规范”,为下一步网络群域话语语情研究提供新的视角。第七章“群域话语研究的理论意义及现实应用”,本章从理论意义和现实应用两个方面具体探讨群域话语研究的价值。理论意义方面,主要从新媒体话语的系统构建、多模态修辞学及网络语用学理论的系统构建、“网络民族志”的理论探索三大方面讨论研究的理论意义。现实应用方面,主要体现在三个方面:为舆情管控与语情引导提供预测和监督方法;有利于推进网络多模态语料库的构建;有利于推进社会化网络服务的建设。第八章“结论”,总结了全文的主要结论并陈述研究的不足及未来研究展望。主要结论包括:群域话语功能分析框架的提出;“相熟度”与情景语境的共变关系;群域话轮的界定及与传统话轮的差异问题;群域语篇型式的概括;群域立场表达的句法、语用策略问题;修辞伦理和语用规约的协同标准;对比了群域话语与以往个人交谈、公众性交流不同的特征和话语篇章的组织规律。在后续研究中将进一步深化对相关理论的研究,扩展语料观察的规模。进一步关注新兴话语形式和范畴的对应规律、主要语篇型式在群域中的句法功能表现,深入探究“个体化”如何在群体中“汇流”“演化”等问题。

安娜尔[6](2021)在《蒙古语文语言政策文本句法计量研究》文中进行了进一步梳理树库是一种含有词类、句法信息的语料库,可以为词类、句法研究提供真实而可靠的数据。目前广泛应用于语料库语言学、计算语言学和计量语言学。近年来,利用依存树库进行句法计量的研究成为了研究热点。收集蒙古语文语言政策资料,进行句法计量研究属于语言政策研究和句法研究领域的新研究,也可以为蒙古语依存树库建设提供更多的数据,具有应用和研究价值。本文在构建蒙古语文语言政策树库的基础上,参考蒙古语传统语法研究观点,从依存句法分析角度对语言政策主题语料进行了句法计量研究与分析。本论文共有六章内容。第一章,主要介绍选题原因、研究现状、内容、方法和意义。第二章,介绍了构建树库时遵循的原则及标注体系并分析了处理过程中的问题和统计结果。第三章,对我们所构建的含有18607个句子的树库语料句长、句类、句型等方面进行了统计分析和比较研究。第四章,对语言政策语料进行了依存句法方面的统计分析,再根据时期和性质为分类,试图从语言学角度对语言政策特点作出分析研究。第五章,统计分析了各词类词的句法功能并与前人相关研究进行了对比。第六章,回顾和总结研究过程和结果,对后续研究进行了论述。

杨小慧[7](2021)在《汉语构式“X还来不及(呢)”研究》文中研究表明“X还来不及(呢)”是现代汉语中常见的结构。本文对这一构式的句法语义特征、主观性、语用特点与功能、生成理据等方面进行了研究。首先本文对该构式的构成和句法语义特征进行了描述,考察了常项和变项的属性特征。从音节上看,双音节和多音节“X”占优势,变项“X”主要为谓词性成分,语义具有[+自主]、[+可控]、[+述人]的特征,语义色彩偏向于积极意义。“X还来不及(呢)”主要句法功能是作谓语,此外还可以作复句的分句以及独立成句。该构式的整体构式义为“说话人对X的主观肯定性评述”,可以进一步区分为说话人对已然事件、惯常事件、未然事件“X”的评述。本文也着重考察了“X还来不及(呢)”的主观性,从说话人情感、认识、视角三方面对构式主观性的表现进行了量化和分析。同时,该构式还表现出一定的主观量特性,构式的主观大量类型属于“小夸张式”,后置构件将“X”的“量性”激活到最大程度,使“X还来不及(呢)”整体具有主观大量色彩。本文还从语用特征和功能的角度对“X还来不及(呢)”进行了研究。“X还来不及(呢)”有其特有的适切语境,通常出现于有逻辑关联、与否定项同现的句际语境,以及对话、叙述语体中。此外该构式还具有焦点凸显、信息传递及表达情态的语用特征。从篇章角度出发,“X还来不及(呢)”具有顺承衔接、归总评价及标题功能。就人际功能来看,该构式具有辩驳、劝慰和传达言外之意的交际意图。构式“X还来不及(呢)”的形成具有理据,该构式受到“连”字句“连X都(还)来不及”内部承继和平行构式“X都来不及”外部承继双重影响。省略与固化、重新分析和概念隐喻是其形成的主要机制,促使其生成的动因则是语言的经济性原则、认知突显心理、语言的传新需求和使用频率的累积。此外,本文选择了“X都来不及”和“X还没来得及”两个相似结构与本文研究对象分别作出了对比。发现“X都来不及”可视为“X还来不及”的平行构式,但其结构内部并非同质,构式化程度低。“没来得及”和“来不及”二者语义虽然相同,但存在适用时态和感情色彩等方面的差异。

李海月[8](2021)在《Engineering for A Changing World-A Roadmap to the Future of Engineering Practice(Chapter6)英汉翻译实践报告》文中指出此翻译实践源文本关于工程实践和高校工程教育改革,选自James J.Duderstadt(詹姆斯·J·杜德斯塔特)所着的学术报告Engineering for a Changing World——A Roadmap to the Future of Engineering Practice(变化世界中的工程——工程实践未来发展方向)。选用第6章内容:A Roadmap to 21st Century Engineering(21世纪工程发展方向)作为翻译源文本,体裁属于信息型文本,文本用词专业性强,句式结构复杂。在翻译实践过程中,笔者运用翻译理论和实践策略,采用引申词义、扩词成句、语序调整等翻译策略处理文本翻译中遇到的翻译难点,将翻译理论与翻译实践紧密结合,力求准确、通顺地传达源文本信息。此实践报告主要从词汇翻译、句子翻译、篇章逻辑三个层面总结此次翻译实践活动,期望对今后工程实践和教育类文本的翻译活动提供借鉴经验。

王敏辰[9](2021)在《系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比研究》文中研究说明强调是语言的一种重要功能,而强调句式是实现强调的一种主要方式。学界对于强调句式在强调系统内的地位认识不足,未能全面梳理强调句式与其他强调手段之间的联系和区别,也没有形成强调句式的统一界定。与此同时,强调句式的对比研究局限在句法领域,而语义及语用方面的讨论还不够。有鉴于此,本研究以系统功能语言学为指导,构建强调语义模型,明确强调句式在强调语义系统中的地位及本质特点,并从句法、语义和语篇三个层面对英汉语强调句式进行较为全面的对比分析,以期揭示英汉语强调句式的异同及其差异背后的深层原因。基于元功能思想,本研究指出强调是语义层面的概念,它以概念功能、人际功能和语篇功能等三大元功能为基础,帮助增强语言的元功能强度,包括概念意义的语义强度、人际意义的情态强度以及言语内容在语篇中的信息强度等等。换言之,强调功能不是自主功能,而是服务于元功能的附加功能。从级阶角度看,强调功能发生在语言的任何表达层面,包括语音/文字层、词汇语法层和语篇层,其中词汇语法层可以进一步分为词组层和小句层。总的来说,本研究以元功能为基础,从语言的三个连续层次建构了强调语义模型。就强调句式而言,它作为强调功能的体现方式之一,处于词汇语法层次系统的小句层面,与其他层面或者小句层面的其他强调手段相比,强调句式具有四个区别性特征:其一,强调句式位于或趋于小句层强调实现方式的“词汇-语法”连续统的语法极端。其二,强调句式具有特定的句法结构;其三,强调句式的标记词无实际语义,也不自带对比重音。其四,强调句式不受制于语篇分布规则,其强调功能属于结构的必要功能。基于以上特点,本研究从元功能角度,对强调句式作出如下界定:强调句式指的是语言在词汇语法层通过特定的句法结构凸显小句中某个成分或者部分内容,增强该成分的信息强度,并同时强化凸显成分的经验意义或者人际意义,从而引起或者提醒听话者/读者注意被强化的经验意义或者人际意义。接着,按照凸显成分的功能语义范畴,强调句式被分为经验凸显型强调句式和人际凸显型强调句式,前者包括参与者角色凸显型强调句式、环境成分凸显型强调句式和情形凸显型强调句式,后者包括判断凸显型强调句式和评价凸显型强调句式。根据“语义为中心,形式体现意义”的功能描述思想,英汉语各类强调句式在句法和语义上有如下异同:就经验凸显型强调句式而言,英语和汉语都可以凸显以下几类经验成分,即动作过程、心理过程、关系过程、交流过程、行为过程和存在过程等六种过程所期待的参与者角色,跨度、位置、方式、原因、或然、伴随、角色和角度等八种环境成分,以及动作过程、心理过程、关系过程、交流过程和行为过程所建构的情形。此外,强调句式与既定意义相同的原式小句具有两种可能的语义关系,一是强调句式与原式小句的经验意义相同,二是强调句式是原式小句发生概念隐喻的结果,这可能会引起原始经验意义发生改变。除共性外,英语经验凸显型强调句式和汉语经验凸显型的主要差异在于二者的主要强调标记的句法功能和语法性质差异。英语中,强调标记“be”具有两种句法功能,分别是“it be x that/wh-疑问词……”(“x”代表凸显成分)结构中与“it”组成强势语气成分的操作词和“wh-疑问词……bex”结构(包括其变形形式“all/the-名词词组+be+x”)中的主要动词。汉语中,关键强调标记“是”与次要强调标记“的”组成四种句法结构,分别为“是1…x…的”“……的是2 x”“是2x的”和“是3x的”。在此,“是1”发挥操作词功能,“是2”发挥谓体功能,“是3”发挥推断状语功能。语法性质上,英语的强调标记“be”具有限定性,且位置固定,凸显成分紧随其后,而汉语的强调标记“是”无限定性,位置多变,可与凸显成分之间具有一定的距离。就人际凸显型强调句式而言,英语和汉语的凸显成分语义范畴一致,涉及六类判断意义,即可能性、惯常性、真实性、明显性、义务性、意愿性,和七类评价意义,即情绪反应、认知反应、行为规范、行为人属性、潜力、实体价值和环境。然而,英汉语人际凸显型强调句式的强调产生机制不同,这同时引起体现形式上的差异。英语中,表示判断/评价意义的凸显成分与被判断/评价项目以两个独立命题的形式呈现,并且凸显成分由主位引发语“it be”引出而成为主位焦点,因此英语人际凸显型强调句式的句法结构为:it[主语]+be[主要动词]+x[补语]+被判断/评价项目[补语]。汉语中,存在三种强调方式:一是添加传信语气词“是”和“的”以增强肯定语气,其中“是”位于谓体之前,“的”位于句尾,它们不会改变原式小句的基本句法结构;二是使用“的字结构”使人际意义经验化,以强化命题或者提议的有效性。在这种情况下,强调结构为“被判断/评价项目[主语]+是[谓体]+x-的[补语]”;三是通过“连x都/也y”结构蕴含的非常规判断意义,加强事件真实性或者评价的正确性。在这种结构中,“连”发挥介谓体的功能,用来引出部分凸显内容“x”从语篇角度,本研究考察了英汉语强调句式在小说、新闻和剧本三类语篇中的分布情况。研究发现,英汉语强调句式的总体分布情况相同:剧本语篇>小说语篇>新闻语篇。从语体角度看,在英语书面语篇中,人际凸显型强调句式出现频率高于经验凸显型强调句式,在口语语篇中情况相反,而在汉语中,人际凸显型强调句式出现频率始终低于经验凸显型强调句式。局部来看,英汉语强调句式的分布特征有三:其一,参与者角色凸显型强调句式在英语和汉语任何语篇类型中都是最为常见的经验凸显型强调句式;其二,英汉语各类强调句式在每类语篇中的常见性等级序列不同;其三,英汉语各类强调句式在每类语篇中的出现总频率不同。在小说和剧本中,英语强调句式的总频率低于汉语,而在新闻中,却高于汉语。总的来看,英汉语强调句式在语篇中的分布情况主要受到以下两点影响:首先,三类语篇特点造成了上述的总体分布特征。就小说语篇和剧本语篇而言,它们描述完整的故事,涉及多个事件、多种视角等,这为各类强调句式的出现创造了有利条件。然而,新闻报道遵循“篇幅最小化、信息最大化”的原则,更常使用强调词汇而非强调句式,因此新闻语篇中强调句式出现频率低于小说语篇和剧本语篇。其次,英汉语强调句式的主客观特点决定了它们在不同语篇中的出现频率差异。由于英语强调句式具有明显的客观性,它符合新闻语篇客观、严谨的文风,因而英语强调句式更常出现在新闻语篇中,而汉语强调句式具有明显的主观性,这不符合新闻语篇特点,所以它较少出现在新闻语篇中,而更常出现在不需要保持客观、中立的语篇中。然后,从话语生成和发展角度,本研究指出英汉语经验凸显型强调句式在语篇中主要发挥以下几种话语功能:修正话语、发起话题、延续话题、转换话题和总结话语。人际凸显型强调句式主要发挥四种功能,即主导观点、推动观点、对照观点和总结观点。最后,本研究发现了引起英汉强调句式异同的历时因素、认知因素和思维因素。历时上,英语强调标记“be”和汉语强调标记“是”的起源不同,这导致了二者的语法性质差异。“be”的发展路线为:动词→系动词→强调标记,“是”的发展路线为:指示代词→系动词→强调标记。相比而言,“be”具有动词起源,所以含有动词的屈折变化的特点,而“是”由指示代词发展而来,没有动词来源,既没有限定性,也不发生屈折变化。认知上,英汉民族都按照舞台模型感知强调现象。不同的是,英语民族将凸显成分置于固定的图形位置,按照从图形到背景的顺序进行认知,而汉语民族运用强调标记激活无固定位置的凸显成分,按照自然顺序进行认知。思维模式上,英语强调句式在客体思维、分析思维和抽象思维的影响下,具有客观性、“强调部分-非强调部分”二分性和抽象性等特点,而汉语强调句式在主体思维、整体思维和形象思维的作用下,呈现主观性、整体把握性和具体性等特点。总而言之,本论文作为国家社科基金重大项目“‘一带一路’沿线国家语言资源数据库建设与汉外对比研究”(19ZDA319)的部分研究成果,建构了强调语义模型,并基于元功能思想提出了强调句式的界定以及分类,这将有助于深入强调结构在语义方面的理论研究。另外,通过对英语和汉语强调句式的对比性描述和解释,本研究揭示了英汉语言的相关特点,这将在一定程度上推动系统功能语言学在对比领域的发展,为语篇分析提供一定的借鉴意义。

张伟光[10](2020)在《《牡丹江晨报》新闻标题语言研究》文中研究说明标题是文章的“眼睛”,新闻标题更是如此。新闻标题作为标题语言的重要组成部分,一直以来都是学界研究的热点。新闻标题具有高度的概括性,一则新闻标题能否拥有足够的“吸睛性”,关键在于其是否新颖。本文拟从语言学角度来研究《牡丹江晨报》的新闻标题。本文共分为三章:第一章对《牡丹江晨报》新闻标题中的词汇及其特征进行了探讨。基本词汇中名词和数词使用较为频繁;一般词汇中方言词,网络词和外来词使用较多。词汇在总体上具有频繁使用代词、大量使用缩略语和旧词新意的特点。第二章对新闻标题中的句法进行了分析。在常用句型中,本文将标题分为单句标题和复句标题,单句方面分析了单句标题的一般结构和特殊结构方式;复句方面分析了复句标题的结构特点和复句标题的结构关系。新闻标题的常用句类有陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。经考察,陈述句的占比最高,祈使句占比最低。此外还分析了单复句的结构优势。新闻标题特殊结构主要包含特殊谓词带宾语,新类型标题和语法成分的省略。第三章对《牡丹江晨报》新闻标题修辞和语用方面进行了研究。在修辞方面,我们归纳了新闻标题中常用的七种辞格,其中比喻、比拟和借代的通俗性可以帮助读者更好地理解新闻内容;仿拟、夸张、反语和对偶则是在形式上巧做文章。给人留下深刻的印象;语用方面,《牡丹江晨报》的新闻标题在客观叙实的同时还融入主观评价色彩,使《牡丹江晨报》不仅具有价值引领作用,也充满浓浓的人情味,更加贴近其办报宗旨。

二、浅析成分后置式新闻标题(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、浅析成分后置式新闻标题(论文提纲范文)

(1)从外宣翻译看油菜花译名文化认知理据及特征(论文提纲范文)

一、外宣翻译
二、跨文化交际
三、油菜花英译正名
四、“cole flowers”的搭配特征
    (一)“cole flowers”作中心语
    (二)“cole flowers”作修饰语
五、结语

(2)“有+NP+VP”与“有+VP的+NP”结构的功能差异及语用解释(论文提纲范文)

○引言
    0.1研究现状
    0.2尚存的问题
    0.3本文的思路与研究内容
一两种“有”字结构中VP信息属性的差异及句法表现
    1.1两种“有”字结构中VP信息属性的差异
        1.1.1 VP1的旧信息属性
        (一)用相同或相似的词语重新引入前述信息
        (二)用“代词+概括性动词”回指前述信息
        1.1.2 VP2的新信息属性
        (一)在语篇中作为新信息首次出现
        (二)新闻标题结构的首选类型
    1.2 VP的句法表现
二VP不同位置的句法特点及其语用原则
    2.1 VP1的句法特点与语用原则
        (一)结构的简单性
        (二)线性长度的短小性
    2.2 VP2的句法特点与语用因素
        2.2.1 VP2的句法特点
        2.2.2 VP2的语用原则
        2.2.2.1“重成分后置”原则
        2.2.2.2“直系成分尽早确认”原则
三两种“有”字结构中“有”的句法语义差异及其调焦功能
    3.1“有”在两种结构中的句法语义差别
        3.1.1“有+VP的+NP”结构中的“有”
        3.1.2“有+NP+VP”结构中的“有”
    3.2“有”的“调焦”功能
        3.2.1说明句与表述句
        3.2.2“有”在不同表达功能句子中的“调焦”功能
四结语

(3)韩国驻华外交机构官网新闻标题中韩翻译研究 ——以大韩民国驻武汉总领事馆官网为中心(论文提纲范文)

致谢
中文摘要
摘要
1. 绪论
    1.1. 研究意义及目的
    1.2. 研究现状
    1.3. 研究方法及研究对象
2. 翻译目的论与新闻标题翻译
    2.1. 翻译目的论概述
    2.2. 翻译目的论指导新闻标题翻译的可行性
3. 原语文本语言特征分析
    3.1. 词汇层面
        3.1.1. 缩略词
        3.1.2. 新词
        3.1.3. 专有名词
    3.2. 句子层面
        3.2.1. 句法结构
        3.2.2. 修辞手法
    3.3. 标点层面
        3.3.1. 点号
        3.3.2. 标号
4. 新闻标题中译韩方法分析
    4.1. 词汇层面
        4.1.1. 缩略词:直译、意译、零翻译
        4.1.2. 新词:意译、音译、零翻译
        4.1.3. 专有名词:直译、音译、意译
    4.2. 句子层面
        4.2.1. 句法结构:语序调整、句子成分转换、减译、合译
        4.2.2. 修辞手法:保留修辞、保留句意
    4.3. 标点层面
        4.3.1. 点号:转换、减译、移植
        4.3.2. 标号:转换、移植、增译、减译
    4.4. 小结
5. 结论
参考文献
附录

(4)现代汉语“VO1+O2”研究(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 选题缘由与研究意义
    1.2 “VO_1+O_2”研究综述
        1.2.1 “VO_1+O_2”的来源及定性
        1.2.2 “VO_1”带“O_2”的成因及制约因素
        1.2.3 “O_2”的语义类型
        1.2.4 “VO_1+O_2”的语用环境和语用价值
        1.2.5 其他相关研究
        1.2.6 前人研究的不足与可改进之处
    1.3 研究理论与研究方法
        1.3.1 研究理论
        1.3.2 研究方法
    1.4 语料来源
第二章 “VO_1”的语义黏合度及“VO_1+O_2”句法功能
    2.1 “VO_1”的语义黏合度
        2.1.1 高黏合度“VO_1”
        2.1.2 低黏合度“VO_1”
        2.1.3 “VO_1”语义黏合度对带宾语的影响
    2.2 “VO_1+O_2”的主要句法功能
        2.2.1 充当谓语
        2.2.2 充当主语
        2.2.3 充当定语
        2.2.4 充当宾语
    2.3 小结
第三章 “O_2”的语义类型及其与“VO_1”关系考察
    3.1 “O_2”为处所宾语
        3.1.1 “O_2”为起点处所宾语
        3.1.2 “O_2”为终点处所宾语
        3.1.3 “O_2”为沿点处所宾语
        3.1.4 “O_2”为原点处所宾语
        3.1.5 “O_2”为处所宾语时“VO_1”的语义特征
        3.1.6 本节小结
    3.2 “O_2”为对象宾语
        3.2.1 “O_2”为对象宾语时“VO_1”的语义分析
        3.2.2 对象宾语“O_2”句法位置分布差异
        3.2.3 对象宾语“O_2”与“VO_1”的语义关联
    3.3 “O_2”为数量宾语
    3.4 “O_2”为目的宾语
    3.5 “O_2”为原因宾语
    3.6 “O_2”为结果宾语
    3.7 小结
第四章 “VO_1+O_2”语用分析
    4.1 “VO_1+O_2”的语用环境及文体特点
    4.2 “VO_1+O_2”语用功能的成因
        4.2.1 焦点信息的突显
        4.2.2 书面语的韵律制约
        4.2.3 隐喻和转喻
        4.2.4 汉语的意合性特点
        4.2.5 语言的经济性原则
        4.2.6 创新心理的影响
        4.2.7 特殊句式的影响
    4.3 小结
第五章 结语
参考文献
致谢

(5)互联网语境下的群域话语研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
第一章 绪论
    一、选题缘起及研究的主要问题
        (一)选题缘起
        (二)本文研究的主要问题
    二、本文研究的价值
        (一)理论价值
        (二)应用价值
    三、相关研究现状
        (一)网络语言研究
        (二)当代话语分析研究
        (三)互动社会语言学研究
    四、本文的理论背景及依据
        (一)系统功能语言学的相关理论及主要观点
        (二)功能语篇分析基本观点及理论主张
    五、本文的理论取向和研究方法
        (一)理论取向
        (二)研究方法
    六、语料来源及符号说明
第二章 新媒体群域类型与群域话语的功能层次
    一、“新媒体群域”的概念及类型特征
        (一)“新媒体群域”释义
        (二)以媒介划分的群域交际类型
    二、新媒体群域话语系统功能分析
        (一)群域话语系统的语境层
        (二)群域话语系统的内容层
        (三)群域话语系统的表达层
        (四)群域话语分析的系统功能框架
    三、本章小结
第三章 群域话语的话轮及序列
    一、“群域话轮”的界定及类型
        (一)学界相关分析
        (二)“群域话轮”的含义
        (三)“群域话轮”的类型及特点
    二、群域交际中的序列
        (一)序列的类型
        (二)序列的特征
    三、与传统话轮、序列的异同
        (一)话轮上的异同
        (二)序列上的异同
    四、本章小结
第四章 群域话语的语篇型式及特征
    一、什么是群域语篇型式
    二、群域语篇的“议程设置”模型
        (一)群域版式结构建模
        (二)群域媒介“议程设置”与文本意义的关联
    三、互动社会语言学视角下的群域语篇型式探究
        (一)在线社会网络研究的基本观点与方法
        (二)群域语篇型式的研究设计
    四、群域语篇型式的主要特征
        (一)“度值”与语篇结构序列
        (二)个体选择与语篇集群行为的趋同和趋异
    五、本章小结
第五章 群域话语的立场建构与人际互动
    一、“立场表达”的相关研究
    二、群域立场表达的常用手段及功能
        (一)人际隐喻
        (二)即时转喻
        (三)指称与互文
        (四)元话语与话语标记
        (五)语气与情态表达
    三、群域立场表达的主要媒介场景及策略、语用取效
        (一)群域新闻发布话语立场表达的句法、语用策略
        (二)微信朋友圈的发布者身份与立场建构策略
        (三)留言区群体交互的立场类型及语用效果
    四、本章小结
第六章 群域话语的修辞伦理及语用规约
    一、修辞伦理研究的理论发展
    二、群域话语违背修辞伦理的常见问题
    三、修辞伦理问题的成因与伦理对策
        (一)修辞问题的成因
        (二)伦理对策
    四、群域交际修辞的语用规约
    五、本章小结
第七章 群域话语研究理论的多领域发展及应用
    一、理论的多领域发展
    二、现实应用
        (一)有利于网络多模态语料库研究的深入
        (二)有利于社会化网络服务的系统构建,推进国家话语生态建设
        (三)为舆情管控与语情引导提供理论支持和观察视角
    三、本章小结
第八章 结论
    一、主要结论
        (一)提出新媒体群域话语的系统功能框架
        (二)探究了“相熟度”与情景语境的共变关系
        (三)界定了“群域话轮”的概念
        (四)概括了媒介议程设置的模式及功能
        (五)归纳了群域立场表达常用的句法、语用策略
        (六)探索了修辞伦理和语用规约的协同标准
        (七)对比了群域话语与以往个人交谈、公众性交流不同的特征和话语篇章的组织规律
    二、不足与期待
附录
    附表1
    附表2
    附表3
注释
参考文献
攻读博士学位期间发表的学术论文
致谢

(6)蒙古语文语言政策文本句法计量研究(论文提纲范文)

摘要
中文摘要
abstract
第一章 绪论
    1.1 选题原因及研究意义
    1.2 研究现状
    1.3 研究内容
    1.4 研究方法与步骤
第二章 蒙古语文语言政策文本树库的构建
    2.1 蒙古语文语言政策数据库
    2.2 蒙古语文语言政策文本树库的构建
    2.3 蒙古语文语言政策文本树库的校对完善
第三章 蒙古语文语言政策文本句法特征统计
    3.1 蒙古语文语言政策文本句长分类统计
    3.2 蒙古语文语言政策文本句型分类统计
    3.3 蒙古语文语言政策文本句类统计
第四章 蒙古语文语言政策文本句法结构特征统计分析
    4.1 蒙古语文语言政策文本依存句法分析
    4.2 不同时期的蒙古语文语言政策文本句法特征
    4.3 不同性质的蒙古语文语言政策文本句法特征
第五章 蒙古语文语言政策文本句法功能特征统计分析
    5.1 名词句法功能
    5.2 动词句法功能
    5.3 形容词句法功能
    5.4 数词的句法功能
    5.5 代词的句法功能
第六章 结论
参考文献
附录
    附录 1:蒙古语文语言政策文本树库中的部分文件名称
    附录 2:传统蒙古文拉丁转写内蒙古大学方案
    附录 3:信息技术 信息处理用蒙古文词语标记集
攻读硕士期间发表的论文
致谢

(7)汉语构式“X还来不及(呢)”研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 研究缘起和对象
    1.2 研究现状
        1.2.1 汉语构式的研究概况
        1.2.2 关于副词“还”的研究
        1.2.3 关于“来不及”的研究
        1.2.4“X还来不及(呢)”的研究现状
    1.3 理论基础和方法
        1.3.1 理论基础
        1.3.2 研究方法
    1.4 语料来源
第二章“X还来不及(呢)”的构成及语义分析
    2.1 常项“还”的考察
    2.2 常项“来不及”的考察
    2.3“呢”的考察
    2.4 变项“X”的考察
        2.4.1“X”的音节分类
        2.4.2“X”的语法分类
        2.4.3“X”的语义特征
    2.5“X还来不及(呢)”的句法功能
    2.6“X还来不及(呢)”的构式义分析
        2.6.1 构式认定
        2.6.2“X还来不及(呢)”的构式义
        2.6.3“X还来不及(呢)”的构式特征
        2.6.4 构式特征的浮现及形义关系的透明度
    2.7 小结
第三章“X还来不及(呢)”的主观性与主观量
    3.1 主观性表现形式
    3.2 主观性的另一表现——交互主观性
    3.3“X还来不及(呢)”的主观量
        3.3.1“X”的量性特征
        3.3.2 构式表达的主观量
    3.4 小结
第四章“X还来不及(呢)”的语用分析
    4.1“X还来不及(呢)”的语用特征
        4.1.1 适切语境
        4.1.2 焦点凸显
        4.1.3 信息传递
        4.1.4 表达情态
    4.2“X还来不及(呢)”的语用功能
        4.2.1 语篇功能
        4.2.2 人际功能
    4.3 小结
第五章“X还来不及(呢)”的理据性分析
    5.1 构式承继
    5.2 构式形成机制
        5.2.1 省略和固化
        5.2.2 重新分析
        5.2.3 概念隐喻
    5.3 动因分析
        5.3.1 经济原则
        5.3.2 认知突显心理
        5.3.3 语言的传新需求
        5.3.4 使用频率
    5.4 相关结构比较
        5.4.1“X还来不及”与“X都来不及”的比较
        5.4.2“X还来不及(呢)”和“X还没来得及”的比较
    5.5 小结
第六章 结语
    6.1 结论
    6.2 存在的问题
参考文献

(8)Engineering for A Changing World-A Roadmap to the Future of Engineering Practice(Chapter6)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)

中文摘要
英文摘要
第一章 任务描述
    第一节 文本题材与体裁分析
        一、文本题材
        二、体裁分析
    第二节 翻译目的与意义
        一、翻译目的
        二、翻译意义
第二章 译前准备
    第一节 文献综述
        一、相关翻译研究文献述评
        二、相关翻译实践成果述评
    第二节 准备事项
        一、工具、参考文献的准备
        二、平行文本的选择与分析
    第三节 实施计划
        一、翻译计划
        二、写作计划
        三、应急预案
第三章 翻译执行情况
    第一节 翻译过程
        一、术语表制定
        二、翻译过程执行概述
        三、翻译过程监控策略
    第二节 译后事项
        一、译文审校
        二、译文评价
第四章 案例分析
    第一节 词汇的翻译
        一、规范标题
        二、引申词义
        三、扩词成句
    第二节 句子的翻译
        一、后置定语的翻译
        二、多结构糅合句的翻译
    第三节 逻辑承接词here的翻译
第五章 翻译总结以及结论
    第一节 翻译实践总结
    第二节 翻译过程中的体会与收获
参考文献
附录
    附录1:原文、译文
    附录2:图表
    附录3:平行文本
    附录4:术语表
致谢
攻读学位期间发表的论文

(9)系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比研究(论文提纲范文)

致谢
摘要
Abstract
术语缩写表
1 绪论
    1.1 选题缘起
    1.2 研究目的与研究问题
    1.3 语料来源及研究方法
    1.4 研究意义
    1.5 论文结构
2 文献综述
    2.1 引言
    2.2 英语强调句式的研究
        2.2.1 英语强调句式的句法研究
        2.2.2 英语强调句式的语义-语用研究
    2.3 汉语强调句式的研究
        2.3.1 汉语强调句式的句法研究
        2.3.2 汉语强调句式的语义-语用研究
    2.4 英汉语强调句式的对比研究
    2.5 小结
3 理论基础
    3.1 引言
    3.2 基本理论
        3.2.1 元功能思想
        3.2.2 功能句法理论
    3.3 强调句式的描写
        3.3.1 强调语义模型
        3.3.2 强调句式的界定
        3.3.3 强调句式的分类
        3.3.4 强调句式的分析框架
    3.4 小结
4 英汉语经验凸显型强调句式的对比
    4.1 引言
    4.2 英语经验凸显型强调句式的句法-语义分析
        4.2.1 英语参与者角色凸显型强调句式
        4.2.2 英语环境成分凸显型强调句式
        4.2.3 英语情形凸显型强调句式
    4.3 汉语经验凸显型强调句式的句法-语义分析
        4.3.1 汉语参与者角色凸显型强调句式
        4.3.2 汉语环境成分凸显型强调句式
        4.3.3 汉语情形凸显型强调句式
    4.4 英汉语经验凸显型强调句式的对比分析
        4.4.1 英汉语经验凸显型强调句式的形式对比
        4.4.2 英汉语经验凸显型强调句式的语义对比
    4.5 小结
5 英汉语人际凸显型强调句式的对比
    5.1 引言
    5.2 英语人际凸显型强调句式的句法-语义分析
        5.2.1 英语判断凸显型强调句式
        5.2.2 英语评价凸显型强调句式
    5.3 汉语人际凸显型强调句式的句法-语义分析
        5.3.1 汉语判断凸显型强调句式
        5.3.2 汉语评价凸显型强调句式
    5.4 英汉语人际凸显型强调句式的对比分析
        5.4.1 英汉语人际凸显型强调句式的形式对比
        5.4.2 英汉语人际凸显型强调句式的语义对比
    5.5 小结
6 英汉语强调句式的语篇考察
    6.1 引言
    6.2 英汉语强调句式的语篇分布
        6.2.1 语料说明
        6.2.2 数据统计
        6.2.3 总体分布异同
        6.2.4 局部分布异同
        6.2.5 小结
    6.3 英汉语强调句式的话语功能
        6.3.1 经验凸显型强调句式的话语功能
        6.3.2 人际凸显型强调句式的话语功能
    6.4 英汉语多重强调现象
    6.5 小结
7 英汉语强调句式异同释因
    7.1 引言
    7.2 历时因素
    7.3 认知因素
    7.4 思维因素
    7.5 小结
8 结语
    8.1 引言
    8.2 主要研究发现
    8.3 研究的局限性及展望
参考文献
作者简历及在学研究成果
学位论文数据集

(10)《牡丹江晨报》新闻标题语言研究(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
    一、选题缘由
    二、相关研究综述
    三、研究目的及意义
    四、研究内容及方法
    五、《牡丹江晨报》语料说明
第一章 《牡丹江晨报》新闻标题的词汇运用及特征
    第一节 《牡丹江晨报》新闻标题词汇运用
        一、基本词汇的运用
        二、一般词汇的运用
    第二节 《牡丹江晨报》新闻标题词汇特征
        一、频繁使用代词
        二、大量使用缩略词
        三、旧词新意
第二章 《牡丹江晨报》新闻标题语法特点
    第一节 《牡丹江晨报》新闻标题常用结构
        一、单句标题的一般结构
        二、单句标题的特殊结构方式
        三、复句标题的结构关系
        四、复句标题的结构特点
        五、单句与复句标题的结构优势
    第二节 《牡丹江晨报》新闻标题句类特点
        一、陈述句句类特点
        二、疑问句句类特点
        三、祈使句句类特点
        四、感叹句句类特点
    第三节 《牡丹江晨报》新闻标题的特殊结构
        一、特殊谓词带宾语
        二、新型标题
        三、语法成分的省略
第三章 《牡丹江晨报》新闻标题的修辞语用分析
    第一节 《常用辞格
        一、比喻
        二、比拟
        三、借代
        四、仿拟
        五、夸张
        六、反语
        七、对偶
    第二节 《牡丹江晨报》新闻标题的语用特征
        一、客观叙实
        二、主观评价
        三、温暖贴心
        四、言外有意
结语
注释
参考文献
致谢
攻读学位期间发表论文

四、浅析成分后置式新闻标题(论文参考文献)

  • [1]从外宣翻译看油菜花译名文化认知理据及特征[J]. 付永,杜春. 边疆经济与文化, 2021(09)
  • [2]“有+NP+VP”与“有+VP的+NP”结构的功能差异及语用解释[J]. 温锁林. 语文研究, 2021(03)
  • [3]韩国驻华外交机构官网新闻标题中韩翻译研究 ——以大韩民国驻武汉总领事馆官网为中心[D]. 毛安安. 北京外国语大学, 2021
  • [4]现代汉语“VO1+O2”研究[D]. 徐利娟. 上海师范大学, 2021(07)
  • [5]互联网语境下的群域话语研究[D]. 张佳奇. 哈尔滨师范大学, 2021(09)
  • [6]蒙古语文语言政策文本句法计量研究[D]. 安娜尔. 内蒙古大学, 2021
  • [7]汉语构式“X还来不及(呢)”研究[D]. 杨小慧. 上海外国语大学, 2021(12)
  • [8]Engineering for A Changing World-A Roadmap to the Future of Engineering Practice(Chapter6)英汉翻译实践报告[D]. 李海月. 黑龙江大学, 2021(09)
  • [9]系统功能语言学视角下英汉语强调句式对比研究[D]. 王敏辰. 北京科技大学, 2021(02)
  • [10]《牡丹江晨报》新闻标题语言研究[D]. 张伟光. 牡丹江师范学院, 2020(02)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

岗位新闻头条分析
下载Doc文档

猜你喜欢