一、EMI只卖音乐的唱片公司(论文文献综述)
王思瑞[1](2020)在《动态补偿策略在英译汉中的应用 ——以《拿索斯的故事》(节选)为例》文中研究表明理想的翻译是让目的语读者获得与源语读者相同的阅读体验,但不同的语言有各自的特点。因此,在翻译过程中难免会有意义的缺失。本翻译实践报告旨在探讨如何运用补偿理论弥补信息型文本中的意义缺失。翻译项目选自《拿索斯的故事》(The Story of Naxos)第四章和第十一章(部分),该书介绍了一家唱片公司从无到有,最后成为行业翘楚的过程,其中还介绍了很多古典音乐家,作曲家及指挥家。根据德国功能学派代表人物莱斯(Reiss)在其《翻译批评的可能性与限制》(Possibilities and Limitations in Translation)中提到的功能派理论思想的雏形,即文本类型理论,该书属于信息型文本,旨在传递信息、知识、意见等事实。本书在词汇、句法等方面都有自己的特色,且原文包含较多背景信息。若读者对源语文化背景了解不多,便会造成意义缺失,甚至是误解。因此,这就需要译者在翻译的过程中根据文本类型,对会造成意义缺失或误解的词句进行补偿,以保证文章的可读性与所传递内容的准确性。在翻译过程中,译者结合翻译补偿理论,着眼于翻译过程中的动态补偿策略,通过注释、具体化、转化等方法分别从文化、语法、语义和审美等层面探究了补偿策略在翻译过程中的重要作用。通过对具体案例进行分析,报告进一步证实了补偿策略在提升翻译质量方面发挥着不可或缺的作用。
毕鑫[2](2019)在《数位音乐发展视域下国际唱片业的产业特性、整合优势及市场行为研究》文中研究表明在数位音乐发展的进程中,唱片产业为了提高其市场占有率,开始使用多元化的经营手段扩大公司的营销规模。结合数位音乐的发展特点,国际唱片产业探索出了独特的经营路径,跨国媒体集团利用软硬件相结合的方式创造唱片营销的综合效益。数位音乐的发展使国际唱片产业的主要市场行为随之发生改变,数位音乐的经营模式已趋于成熟,数位时代的音乐产业文化与创造力正在逐渐成型。
刘晴[3](2019)在《《嘻哈美国》(前三章)节选汉译实践报告》文中指出本报告节选的是《嘻哈美国》的前三章的内容,记录了从二十世纪七十年代至今嘻哈的出现及发展过程和对美国社会产生的影响。作者乔治·尼尔森是非裔美国作家、专栏评论家、音乐和文化评论家、记者、电影制作人。源语文本是国外文化界研究嘻哈文化发展最好的研究材料。此书国内有一个已出版的完整的译文版本,笔者选取的进行对比的译文版本是江苏人民出版社出版的李宏杰等人的译作。笔者意在通过进行不同版本的译文比较来发现自己在翻译过程中的不足之处,最主要的比较部分就是对专有名词和长难句的对比。笔者选择使用赖斯的文本类型理论作为指导来分析节选部分的文本类型,以再现源语文本的内容为目标进行翻译,并合理的使用直译、意译、增译、省译等翻译方法处理所遇到的长难句,来完成整个材料的翻译。因为介绍的是嘻哈文化的历史,所以会有符合历史时代的专有名词以及文化现象。大量的人名,专辑名等各种类型的专有名词,翻译时需要遵照一定的规范,此外书中也有很多复杂且具有挑战性的长难句。笔者在网络上搜集了很多资料,目前为止出版的译作,读者对译本的译文质量存在质疑,所以选择李宏杰等人的译本来进行译文对比来完成此次的翻译实践报告,并总结翻译过程中的经验和教训。本报告的第五章,重点列举笔者和李宏杰等人的译例,通过对译例的分析和译本的对比,总结出两个译本的不同之处以及两个译本的可取和不足之处,因此第五章是本报告的重点的内容。
ALLAN KOZINN[4](2016)在《一手打造英伦最有影响传奇乐队 乔治·马丁:“披头士”的教父》文中提出长期以来为披头士乐队担任制作人、被誉为"第五披头士"的英国金牌制作人乔治·马丁于当地时间3月8日去世。环球音乐集团方面对这一消息予以了确认。约翰·列侬之子肖恩·列侬也在推特上表达了悼念。温文尔雅的英国唱片制作人乔治·马丁曾在"披头士"遭到英国所有唱片公司拒绝后,代表小厂牌派洛风与他们签下唱片合约,并带领他们从一支地方舞曲乐队一变而为20世纪60年代最有创造力、最有影响、最善于运用录音室的摇滚乐队,他于当地时间3月8日在英格兰威尔特郡家中去世,享年90岁。他的死讯由CA经纪的创始
苏立华[5](2007)在《如何收藏唱片》文中指出如果你爱上了古典音乐,想较为系统地购买一批CD收藏及欣赏,如何人手才是捷径呢?如今走进唱片行各种品牌、各种价格的古典音乐CD琳琅满目,令人有无所适从之感。如果瞎买一气,很可能事后有悔。笔者根据多年积累的经验,向刚开始收集古典音乐的朋友们做如下建议:
李檀,咪拉,小灵[6](2006)在《北京摇滚:走在崎岖与期待的路上》文中提出在刚刚过去的十一黄金周,由北京超星凯旋文化传播有限公司携手新浪网共同举办的2006北京首届摇滚啤酒节,在北京国际雕塑公园盛装登场。许巍、郑钧、唐朝、黑豹、张楚、高旗等几十位国内摇滚领袖率领百余支摇滚军团的超豪华阵容,上万摇滚乐迷共同把酒狂欢。置身于这场国内罕见的摇滚盛宴,那一首首熟悉的旋律,勾起了我这个曾经的圈里人对北京摇滚的记忆。
陈国俊[7](2006)在《数字音乐商务模式创新初探》文中认为网络时代数字技术的发展对音乐产业产生了颠覆性的影响,传统唱片公司不得不进行数字化转型,产业链加入了新的竞争力量——网络音乐运营商、增值服务提供商、终端设备制造商,甚至移动运营商以其音乐数据业务欲主导音乐产业的发展,各种力量之间的博弈、融合均为了未来数字音乐极具潜力的发展前景。然而盗版一直是中国音乐市场的顽疾,搜索、P2P等网络技术发展同时助长了网络盗版的泛滥,甚至欲重新定义版权法的内涵,数字版权保护困难重重。虽然从彩铃利润分享中感受到了数字音乐实惠,但是真正从原创的整首音乐中获得价值回报的成熟商务模式仍须实践探索。沿着介观商务模式创新思维,利用前人总结的成熟的商务模式及其设计思想,联系数字音乐产业发展内在规律,聚焦数字音乐产业核心价值主张,可以探求数字音乐商务模式创新的形式。苹果“iPod+iTunes”模式和中国移动彩铃模式等让我们看到数字音乐创新模式的巨大价值。数字音乐产业链各环节各自利用互联网环境提供的价值空间,或者以内容为王,或者以渠道为王,或者以平台主导,创新形式各异,但都寻求以更低的成本使用户获得价值上的巨大提升——开创数字音乐的蓝海。最终,用户将从这些价值创新中获得音乐消费更多选择权和便携性,以及极大丰富高感性的音乐体验。
黄燕[8](2004)在《谁将主宰在线音乐?》文中进行了进一步梳理看似人满为患的在线音乐市场正在形成新的游戏规则,各方力量都在寻找最适合的位置。唱片公司拥有内容,数字媒体公司提供技术,而IT企业、零售企业甚至消费品制造商则占据了运营商的位置
孙皓[9](2002)在《古典音乐CD购买经验谈》文中指出
孙皓[10](1999)在《古典音乐唱片品牌一览》文中研究表明
二、EMI只卖音乐的唱片公司(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、EMI只卖音乐的唱片公司(论文提纲范文)
(1)动态补偿策略在英译汉中的应用 ——以《拿索斯的故事》(节选)为例(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENTS |
ABSTRACT |
摘要 |
1 INTRODUCTION |
1.1 Introduction to the translation project |
1.2 Introduction to informative text |
1.3 Purpose and significance of the report |
1.4 Layout of the report |
2 TRANSLATION PROCESS |
2.1 Preparations before translation |
2.1.1 Preparation of the background information |
2.1.2 Selection of the Computer Aided Translation |
2.2 Translation process |
2.2.1 Tools used in the translation process |
2.2.2 Translation of terminology |
2.3 Revision after translation |
3 TRANSLATION COMPENSATION |
3.1 Previous study on translation compensation abroad |
3.2 Previous study on translation compensation at home |
4 TRANSLATION CASE ANALYSIS |
4.1 Compensation at the grammatical level |
4.1.1 Conversion |
4.1.2 Inversion |
4.1.3 Voice transformation |
4.1.4 Tense transformation |
4.2 Compensation at the cultural level |
4.2.1 Annotation inside the text |
4.2.2 Annotation outside the text |
4.3 Compensation at the semantic level |
4.4 Compensation at the aesthetic level |
5 CONCLUSION |
REFERENCES |
APPENDIX |
(2)数位音乐发展视域下国际唱片业的产业特性、整合优势及市场行为研究(论文提纲范文)
一、引言 |
二、数位音乐发展视域下国际唱片业的数位化进程 |
三、数位音乐发展进程中国际唱片业的产业特性 |
四、数位音乐发展进程中国际唱片业的整合优势 |
五、数位音乐发展进程中国际唱片业的市场行为 |
六、结语与前瞻 |
(3)《嘻哈美国》(前三章)节选汉译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 引言 |
第二章 翻译任务概述 |
2.1 任务背景 |
2.2 任务文本概述 |
2.3 任务挑战与意义 |
第三章 翻译过程描述 |
3.1 译前准备 |
3.2 译中要点 |
3.3 译后审校 |
第四章 信息型文本理论概述及文本重难点分析 |
4.1 信息型文本理论概述 |
4.2 文本重难点分析 |
4.2.1 人名翻译 |
4.2.2 专有名词翻译 |
4.2.3 长难句翻译 |
第五章 笔者译本与李宏杰等人译本的汉译对比分析 |
5.1 重译原因 |
5.2 李宏杰等人译本简介 |
5.3 译本比较分析 |
5.3.1 文章小标题的翻译对比 |
5.3.2 文本语句翻译对比 |
第六章 总结 |
参考文献 |
致谢 |
附录 |
(6)北京摇滚:走在崎岖与期待的路上(论文提纲范文)
摇滚乐手之三六九 |
崎岖摇滚路 |
大众小众 |
(7)数字音乐商务模式创新初探(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 数字音乐概述 |
1. 数字音乐定义及构成 |
2. 数字音乐产生及发展 |
3. 数字音乐产业 |
第二章 数字音乐产业环境分析 |
1. 互联网 |
2. 版权保护 |
3. 消费观念 |
4. MP3 播放器和音乐手机 |
第三章 数字音乐产业价值链分析 |
1. 传统唱片业和数字音乐 |
2. 中国在线音乐运营商分析 |
3. 中国无线音乐运营商分析 |
4. 基础运营商分析 |
第四章 数字音乐商务模式创新 |
1. 介观商务模式创新思维 |
2. 数字音乐经典商务模式 |
3. 数字音乐产业链价值主张与模式设计 |
4. 数字音乐蓝海战略 |
参考文献 |
致谢 |
四、EMI只卖音乐的唱片公司(论文参考文献)
- [1]动态补偿策略在英译汉中的应用 ——以《拿索斯的故事》(节选)为例[D]. 王思瑞. 山东师范大学, 2020(09)
- [2]数位音乐发展视域下国际唱片业的产业特性、整合优势及市场行为研究[J]. 毕鑫. 生产力研究, 2019(08)
- [3]《嘻哈美国》(前三章)节选汉译实践报告[D]. 刘晴. 天津师范大学, 2019(01)
- [4]一手打造英伦最有影响传奇乐队 乔治·马丁:“披头士”的教父[J]. ALLAN KOZINN. 世界博览, 2016(07)
- [5]如何收藏唱片[J]. 苏立华. 音乐爱好者, 2007(03)
- [6]北京摇滚:走在崎岖与期待的路上[J]. 李檀,咪拉,小灵. 北京纪事, 2006(12)
- [7]数字音乐商务模式创新初探[D]. 陈国俊. 厦门大学, 2006(01)
- [8]谁将主宰在线音乐?[J]. 黄燕. 互联网周刊, 2004(01)
- [9]古典音乐CD购买经验谈[J]. 孙皓. 音响技术, 2002(01)
- [10]古典音乐唱片品牌一览[J]. 孙皓. 音响技术, 1999(06)