穿过你的长发我的手

穿过你的长发我的手

一、穿过你的长发我的手(论文文献综述)

楠枫[1](2021)在《记忆中的那一片枫叶(组诗)》文中研究表明

贾新城[2](2019)在《一番搾(中篇小说)》文中研究指明我们的文明进入了高铁时代。高铁列车在滚圆的地球上飞驰,分辨不出车头车尾,亦分辨不出去程还是返程——开向未来或是开回过往。它打碎了时间和空间的既有设置,所承载着的人和事或是预见,抑或是已发生,只是没有现在时。这是一个真相永远在路上的时代。——题记1十六时二十分,高铁列车驶离B市火车站。一等座车厢里座多人少,印象中除了你还有另外的两个或三个旅客。上述情况都是真实的,这你敢肯定,虽然在列车启动之前你还不敢对这一天所发生的事情做出各种通常意义上的判断。现在好了,如此静谧的空间,非常适合你从

吴凡[3](2018)在《许渊冲“三美”论视角下的中国风流行歌曲译配研究》文中研究表明2003年,周杰伦一曲《东风破》标志着“中国风”歌曲基本成型。随后,国内外迎来了一股中国风流行歌曲的热潮,至今仍未消褪。大多数学者关注中国风流行歌曲,着重分析其歌词,揭示其背后的社会现象和文化根源。很少有学者运用许渊冲的翻译理论,尤其是“三美”论系统地研究中国风流行歌曲的译配问题。长期以来,翻译界更多地关注英语歌曲的译配问题。中国风流行歌曲兼具“三美”(音美、形美、意美)特征,而中西方文化交流迫切需要译配中国风流行歌曲。本文运用乐理知识和许渊冲“三美”论,试图从理论和实践上证明“三美”论对中国风流行歌曲译配的适用性。本文以中国风流行歌曲译配为研究对象,运用归纳法和案例分析等方法,阐明“三美”论在中国风流行歌曲译配中的理论价值和实践意义。通过对比分析中国风流行歌曲和英文流行歌曲,探讨中国风流行歌曲译配原则以及译配过程中实现“三美”的翻译策略。通过这项研究,作者得出以下主要结果:其一,诗歌翻译中的“三美”论同样适用于中国风流行歌曲的译配。译者要善于利用一切能实现“三美”的方法。其二,“三化”论下的翻译策略有助于解决歌曲译配中的“三美”问题。等化、浅化、深化法需要加以灵活选择。其三,中国风流行歌曲译配是“三美”在矛盾中达到相对平衡的艺术。希望这项研究能为歌曲译配提供一些参考。

杨秀玲[4](2017)在《穿过你灰白长发我苍老的手》文中进行了进一步梳理女人被抬进病房时天已完全黑下来。女人痛苦的呻吟声悠长响亮,闪着锋利的寒光,划开住院部长走廊由来苏水气味织就的沉重空气,似棉帛持续撕裂,在病房里起起落落。男人一直抓着女人的手,不断重复一些没什么力度又毫无逻辑的黏糊话语。女人放在病床上的瞬间病痛似乎骤然加剧,她长声嚎叫:"我难受死了,让我死了吧,让我死了吧!"

修红宇[5](2015)在《珍妮、露西和小宇》文中研究指明贝多芬说:我情愿写10000个音符,也不愿写一个字母。而我,情愿用10000个字,去换贝多芬的一个音符。但我知道,他根本不稀罕。有什么办法?在伟大的艺术与它谦卑的粉丝之间,就存在着这种不平等。但我依旧虔诚地朝拜着,并且相信:每写下10000个字,就与音乐圣殿的距离又近了一个音符……

尹欣,刘璐[6](2012)在《比收视率更重要的是气质》文中研究说明《中国好声音》开播以来,备受关注,广受好评。 为什么一个电视节目会催生一种众人瞩目的文化现象?直面当今的媒体生态,《中国好声音》的出现有着怎样的启迪意义? 《解放周末》独家专访浙江卫视总监夏陈安,听他讲述由《中国好声音》引发的文化思考。 ■?

新怡[7](2012)在《生死浪漫:一部“微电影”见证绝症恋人的爱情》文中研究说明一部名叫《根秀与培宗》的微电影,日前正风靡网络。这部微电影源于一个真实的故事——丁根秀和柯培宗是一对相知相守了八年的恋人,他们的日子原本甜蜜而平静,男友柯培宗却突患白血病。根秀开始艰难奔走,辞职守护男友……黯淡的日子里,他们始终如热恋般甜蜜。她决心拍摄一部微电影,记录下他们对感情的守望与忠诚。这部微电影感动了无数人,也正在改变柯培宗的生命轨迹和这对恋人的命运……

杨焱钧[8](2012)在《流尽年光》文中研究说明一恍若梦中,流萤轻轻。似红莲婉丽的钟声沉落碧波盈盈的清风,阑珊的渔火摇曳荒野守望的琴。暮鼓依依,我是千年冰雕蚀刻的孤独灵魂。依稀相见,寒露漫漫。像兰舫清越的山歌缀满溪流踪踪的明月,绚烂的紫花闪烁野渡垂钓的霜雪。长箫惜惜,你是万年的雪莲花眷写的红尘寂寞。你乘一枚前世的蚕茧,灿烂的容颜在今生的尘烟里奔波。往事卷起雨幕,桅杆折断了记忆的翠鸣,我放牧江河修补你归来的梨花驿路。

黄金明[9](2012)在《深秋书简(组诗)》文中指出

刘阳[10](2010)在《罗大佑歌词的文学与商业价值研究》文中研究表明歌词从诞生之日起,就是一种历史的审美记录,具有丰富的社会意义。古代的诗歌、音乐、舞蹈是三位一体的综合艺术,古人就是在这种综合性的艺术中,表达自己在实际劳动生活中对于自然的认识,对于集群的思考,以及情感的宣泄。诗歌是歌词的母体,是人类情感思维最鲜活的承载。最近一百年,文学的类别形式在发生着细微的变化,歌词也演变成诗歌的一个分支,地位却一直处于尴尬地带,其文学性与艺术性也是良莠不齐。但是,歌词作为一种文化形态,其文学性的本质以及与商业性的联姻,也留给了我们斟酌探讨的广阔天地。本文通过罗大佑的歌词创作,肯定歌词这种诗歌本体的深厚文化内蕴和丰富的人文精神,在歌词与商业的联姻分析中,探寻怎样发掘歌词的社会价值。在正文的第一部分,笔者分析了罗大佑本人的生平、创作分期、文化内涵和形式美学意义。罗大佑所处地域位置的政治背景、七八十年代海峡两岸经济和文化迅速发展的狂潮,给他的歌词创作留下了时代变换的投影,刻下了青年亚文化群体的具体情绪和群体信息的生存烙印。其中罗大佑本人的创作心理也在实际的创作实践中演进,呈现塔式形态,由高耸上扬的愤世嫉俗状态逐步深沉,成为改良主义思想的文化抵抗者。第二部分主要是探讨罗大佑歌词的审美需要和消费心理。罗大佑的歌词展示了人类尤其是青年丰富复杂的生存状态,其文本提供了与大众交流的艺术场域。通过问卷调查,对罗大佑歌词受众的审美心理进行分析,肯定了歌词在文学和商业经济间的地位,印证了歌词是诗歌大众化、平民化的表现,当前歌词创作良莠不齐的状态是个人创作的能力和审美意识问题,不能为其文学地位作评价参考。同样,也不能因为歌词与商业的联姻,而一味质疑其文学性、批判其商业因子。歌词作为一种文学艺术,它的商品化,一方面是对词作者职业的一种描述,另一方面也是歌词艺术存在的条件之一,从而引出第三大部分对于罗大佑歌词的商业价值分析。商业给歌词文学地位的定性问题产生阻挠。目前流行音乐的创作是呈现出一片繁华喧闹,可是与此相伴的歌词创作却是良莠不齐。歌词的创作是音乐的基调所在,可是它在文学领域却不再被称之为高雅艺术,在与商业关系紧密的同时,昔日的高雅变成了今天的流行,但就歌词类属于高雅文化还是低俗文化,现在理论界还没有确切的定义。但是在高雅与低俗之间,我们还应该注意到民间文化的丰富内涵,广大民众的审美高度与审美评价,也会直接影响着对歌词内涵的理解和阐发。在全球化的文化浪潮互动、冲突与融合的过程中,文化的民族性既是文化全球化的重要文化因子,又是民族文化得以存在和繁衍的重要内容,而根植于民间文化的歌词创作,对于研究歌词艺术的起源与歌词的商业化运作,都具有积极的启示作用。通过商业对于歌词的传播发挥特殊推动作用的研究,多角度的审视罗大佑的音乐作品,探讨罗大佑作品市场化运作成功的经验和不足,以及歌词作为特殊的文化产品和精神产品,如何在满足受众精神需求与审美需求的同时,追求利益最大化,即把文艺产品的经济效益与社会效益和谐统一起来。因此,笔者通过罗大佑歌词的文学与商业价值研究,把罗大佑歌词视为一个很好的个案,对于研究文学的商业价值,无疑具有典型的文化意义。综上所述,本文希望通过罗大佑歌词作品的文学和商业价值研究,来解决两方面问题:首先,通过揭示歌词文化的特质和社会意义,探讨歌词艺术在文学上的独特地位,追问其发展方向;其次,从接受美学的角度出发,通过对罗大佑现象的多维阐释,进一步揭示罗大佑歌词的文学价值与商业价值统一的内在机制,研究这种歌词作为大众文化的一部分在商业社会中的业态,以及对于大众审美的影响。

二、穿过你的长发我的手(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、穿过你的长发我的手(论文提纲范文)

(1)记忆中的那一片枫叶(组诗)(论文提纲范文)

海滨女孩
远望背影
结局
花残的日子再归来
女孩如风
记忆深处的红伞
爱情季节
情人节
那时候
仙人桥
邻家女孩

(2)一番搾(中篇小说)(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7
8

(3)许渊冲“三美”论视角下的中国风流行歌曲译配研究(论文提纲范文)

Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Significance of the Study
    1.3 Framework of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Definitions and Concepts
        2.1.1 Definitions of Chinese-style Pop Songs
        2.1.2 Definitions of Song Translation and Dubbing
        2.1.3 “Three Beauties” Theory and Related Theories
        2.1.3.1 “Three Beauties” Theory
        2.1.3.2 Other Related Theories
    2.2 Studies on Song Translation and Dubbing
        2.2.1 History of Song Translation and Dubbing
        2.2.2 Studies on Song Translation and Dubbing in China
        2.2.3 Studies on Song Translation and Dubbing Abroad
    2.3 Studies on Chinese-style Pop Song Translation and Dubbing
Chapter Three Analysis of Chinese-style Pop Songs and English Pop Songs
    3.1 Main Features of Chinese-style Pop Songs
        3.1.1 Linguistic Features
        3.1.2 Emotive Functions
        3.1.3 Music Features
    3.2 Main Features of English Pop Songs
        3.2.1 Linguistic Features
        3.2.2 Music Features
    3.3 Chinese-style Pop Songs and English Pop Songs
        3.3.1 Similarities of Chinese-style Pop Songs and English Pop Songs
        3.3.2 Differences between Chinese-style Pop Songs and English Pop Songs
Chapter Four Pop Song Translation and Dubbing under “Three Beauties” Theory
    4.1 Retaining Beauty in Sound
        4.1.1 Music Rhymes
        4.1.2 Music Rhythms
        4.1.3 Creative Translation
        4.1.4 Translation Strategies to Deal with Sound
    4.2 Achieving Beauty in Sense
        4.2.1 Preserving Song Lyrics’ Images and Emotion
        4.2.2 Choosing English Words and Idioms
        4.2.3 Rendering Chinese Allusions
        4.2.4 Translation Strategies to Deal with Sense
    4.3 Conveying Beauty in Form
        4.3.1 Advocating Figures of Speech
        4.3.2 Emphasizing Syllables and Lyric Length
        4.3.3 Rendering Reduplicated Words
        4.3.4 Translation Strategies to Deal with Form
    4.4 Summary of Chinese-style Pop Song Translation and Dubbing
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings of This Study
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research
Notes
References

(10)罗大佑歌词的文学与商业价值研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
0. 前言
1. "诗人"罗大佑
    1.1 罗大佑的生平经历与创作分期
    1.2 罗大佑所处时代的文化和商业特点
    1.3 时代造就的"偶像"力量分析
2. 罗大佑歌词的文化内涵与形式美
    2.1 罗大佑歌词丰富的文化内涵
        2.1.1 决裂与融入的矛盾
        2.1.2 精神乡愁
        2.1.3 理想爱情的想象
        2.1.4 时间
    2.2 歌词多姿多彩的形式美
        2.2.1 青年特有思维情绪的艺术显现
        2.2.2 散文般优美幽深的语句
        2.2.3 修辞手法的艺术魅力
    2.3 罗大佑的独创性
        2.3.1 罗大佑创作了对象模糊的叙事诗
        2.3.2 罗大佑创造了虚构的注重戏剧性和氛围的历史诗
3. 罗大佑歌曲受众的审美心理和消费需求
    3.1 罗大佑歌曲受众的审美心理分析
    3.2 罗大佑歌词的消费需求分析
4. 罗大佑歌词的商业价值
    4.1 巅峰时期的滚石唱片公司
    4.2 歌词与商业
    4.3 纵贯线乐队的组成与巡演
5.结语
6.参考文献
7.附录
8.致谢
个人简历
攻读学位期间发表、出版的学术论文、着作目录

四、穿过你的长发我的手(论文参考文献)

  • [1]记忆中的那一片枫叶(组诗)[J]. 楠枫. 鸭绿江, 2021(21)
  • [2]一番搾(中篇小说)[J]. 贾新城. 小说林, 2019(05)
  • [3]许渊冲“三美”论视角下的中国风流行歌曲译配研究[D]. 吴凡. 苏州大学, 2018(01)
  • [4]穿过你灰白长发我苍老的手[J]. 杨秀玲. 地火, 2017(02)
  • [5]珍妮、露西和小宇[J]. 修红宇. 新青年(珍情), 2015(10)
  • [6]比收视率更重要的是气质[N]. 尹欣,刘璐. 解放日报, 2012
  • [7]生死浪漫:一部“微电影”见证绝症恋人的爱情[J]. 新怡. 幸福(婚姻), 2012(08)
  • [8]流尽年光[J]. 杨焱钧. 中国作家, 2012(08)
  • [9]深秋书简(组诗)[J]. 黄金明. 诗林, 2012(02)
  • [10]罗大佑歌词的文学与商业价值研究[D]. 刘阳. 中国海洋大学, 2010(06)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

穿过你的长发我的手
下载Doc文档

猜你喜欢